<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d7974984536099633988\x26blogName\x3dNickjournal\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://nickjournalarcadiano.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_ES\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://nickjournalarcadiano.blogspot.com/\x26vt\x3d8428699992208889808', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>
16 abril 2007
Endefenario

Senatina en E bemoles mayores: Endesa, Eon, Enel, Entrecanales, Emisiones, Empanada, Entuerto, Envidar, Ehtnoc.



El caso Josh Bell, el violinista en el sótano. Que le pregunten a van Gogh o a deToro, claro, pero también a Arrhenius, Boltzmann, Carnot u Onsager.

Y esa prensa sacando los colores de sus lectores. Obsérvese la diferencia entre la fecha del experimento y la de su publicación. Trascurren varios meses. De forma que nadie puede recordar con precisión: eh pasé por ahí y no me di cuenta. Investíguese, también, si la boca de metro se corresponde con aquella que, inevitablemente, deben tomar los redactores del periódico.




Nickjournalarcadiano Trattoria. Menu assaggio del mese.

Primo piatto (Antipasti): Dios senior, Dios padre, Dios.

Segondo piatto (Pasticcio): Dios junior, Dios adolescente, Dios hijo, Rodríguez Diospatero

Terzo piatto (Tempura): Dios esencia, Dios presencia, Dios Espíritu Santo, Ce O Dios.

Deserto (Lontano): Goma Dios.


La semana internacional de la conservación de palabras. Yo me hago creacionista. De palabras. Trabajo un rato y me encuentro con un verbo inglés: 'to osculate'. Viene, claro, del latín. Se tratata de un arrejuntarse mucho. Se usa en la ciencia, que también es poética, cuando dos curvas se tocan tanto que comparten punto, tangente al punto y curvatura en el punto. Se besan. En castellano existe el adjetivo, osculatriz, que, puramente matemática, valdría para el elenco de palabras.

¿Podría recuperarse para la política? Exigiría un análisis del contacto íntimo de dos partes. El vínculo atlántico USA-UK podría considerarse, por ejemplo, una alianza osculatriz. O podría analizarse la necesidad de un estatuto osculador en vez de uno integrador.

Pero, también, añoro hacer verbo ese adjetivo. To osculate.



Los sistemas proporcionales presentan un pequeño problema intrínseco. Si bien existe un criterio simple para asignar un único escaño ---o resultado--- en una votación... no existe tal criterio intuitivo para asignar dos ---tres, cuatro...--- escaños (o resultados) en una votación.


¿Cuchillos en la prensa balneárica? Las promociones vernales del diario La Razón, de Sevilla, traen bajo cartilla la auténtica almohadilla(*) para las plazas de toros. Bajo la aperiencia de un mullido colchón se oculta el genuino elemento crispador de la hispania protestante.

(*) Disculpen el ripio: Consiga hoy gratis con La Razón la cartilla para su almohadilla, reza sin vergüenza el aviso inevitable.



No me interesa saber qué mueve a un hombre a circular en una K1200LT. Una he visto. Pero, caray, zigzagueándola entre picantos y kalos... Para eso hay alternativas razonables.



Correspondencias / poytq

El caso Bell verifica un viejo proverbio: nada mejor que un bosque para esconder un árbol



Correspondencias / poytq

¿3500 intelectuales? Sí, claro que sí. Somos muchos. Columnistas, tertulianos, comentaristas, hacedores de blogs y escribas en general. ¿3500? Si hacemos permutaciones, con o sin repetición, aún muchos más.



(Escrito por qtyop)

Etiquetas:

 
[0] Editado por Tsevanrabtan a las 8:30:00 | Todos los comentarios // Año IV



Nickjournal: 476
«El más antiguo ‹Más antiguo 401 – 476 de 476


En esta página sólo aparecerán posts de usuarios registrados. Si quiere registrarse escriba a la dirección que aparece abajo. No prometemos nada pero pedimos perdón por cualquier inconveniencia que esto pueda causar.

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:26:00 CEST

Ah, así que tendremos que esperar 20 años para reparar en la enjundia y talento de rigalt, botella y espe.

 

Escrito por: Blogger libertador - 16 de abril de 2007, 23:27:00 CEST

los borrachos y los niños no mienten, crean a jamala la borracha...por sus muertos (los de leganés, claro).

 

Escrito por: Blogger belaborda - 16 de abril de 2007, 23:31:00 CEST

* DE LA MÚSICA Y DE LA LETRA [EN LA LENGUA] II.

//////////////

> '¿Cómo dirías? ¿"La erosión la convirtió en polvo [a la piedra]" o "La erosión le convirtió en polvo [a la piedra]"?'.
____________

La música pide [independientemente de que lo haga la letra] el 'La erosión la convirtió en polvo [a la piedra]'.

Pero, modifiquemos muy, pero que muy ligeramente la frase, así: 'la erosión le da [a la piedra] redondeces de doncella'. Ahí, pues, esa música aun prescindiendo de la letra, pide un le, al menos a mi oído caprichoso.

 

Escrito por: Blogger Selma - 16 de abril de 2007, 23:31:00 CEST

[400] Escrito por: Anónimo - 16 de abril de 2007 23:25

"La Policía Científica achaca la aparición de nitroglicerina a la porosidad de la bolsa de plástico que contenía la muestra."

Selma, ¿a quién metemos en la trena por no saber custodiar las muestras más importantes del juicio por la mayor masacre en Europa causada por el terrorismo? ¿Lo sabremos algún día?
----
Bueno. Yo diría que primero debemos esperar a ver qué dice el informe oficial. No es que no me crea las primicias de El Mundo, pero...
Una vez tengamos el informe y los peritos defiendan sus conclusiones, si ha habido alguna negligencia por parte de alguien (¿de quién? ¿de quien metió ahí las muestras? ¿de quien planificó el edificio y la habitación en que deben conservarse las muestras?...) estoy segura de que Super-Ber actuará en consecuencia.
¡Menudo es!

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:31:00 CEST

En (378) Adrede dijo:

"El rencor le convirtió en un ser amargado."
-Convertir: transitivo. Cuál es el complemente directo: un ser amargado.
- El pronombre "lo" opera *como complemento directo*. Pero ya hay un complemento directo, *un ser amargado*. Luego procede un complemento indirecto, el pronombre "le" que viene a indicar *a quién convierte en amargado el resentimiento*.
De no ser así, *lo* vendría a *redundar* en el complemento directo.

----------------------

Tengo serias dudas de que sea así como usted dice, Adrede. Usted se saltea la preposición "en" para decir que "un ser amargado" es un objeto directo. ¿Dónde deja la preposición?
Fíjese en un post de hoy mismo, publicado en [201] por: cojón lacio de adrede en el que se transcribe el artículo "El día que me fusilen" escrito por JUAN MANUEL DE PRADA.
En una parte dice así:

"quienes han convertido la educación en una charca de ranas"

Si fuera como usted dice en esa oración habría dos objetos directos.
Justamente se puede verificar cuál es ahí el objeto directo reemplazándolo con el pronombre de tercera persona declinado en acusativo, "lo" o "la".

"quienes la han convertido en una charca de ranas"

Es evidente que en este caso "la educación" es el objeto directo y "en una charca de ranas" es un circunstancial de modo. "La han convertido así".

En nuestro ejemplo original podemos hacer las variaciones: "El resentimiento convirtió a Hermann en una caricatura"
Es claro que "a Hermann" es el objeto directo" y que "en un asesino" es un circunstancial de modo.
Eso se verifica haciendo las conversiones:
"El resentimiento lo convirtió en una caricatura"
Se puede substituir "a Hermann" por el "lo" pero es imposible hacerlo con "en una caricatura" porque no es un objeto directo sino un circunstancial de modo.
En definitiva este tipo de cuestiones se resuelve por el oído de un buen hablante del idioma. Usted lo es. Yo también lo soy.
¿Cuál es la solución?
Es posible que ambas formas estén permitidas tal como dijo Al59. Tengamos en cuenta que Al59 es un lingüista.
Sin embargo a mí me parece que lo que yo preconizo es más racional, pero el lenguajes, desgraciadamente, no se maneja con categorías racionales exclusivamente.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:33:00 CEST

Real Academia Española


convertir.

(Del lat. convertĕre).


1. tr. Hacer que alguien o algo se transforme en algo distinto de lo que era. "La locura le ha convertido en un asesino."
------------

Anónimo, ¿por qué no dice el DRAE, siguiendo tu modo de razonar (lo/masculino; la/femenino; yo Tarzán, tú, Chita) a modo de ejemplo: "La locura lo convirtió en asesino" ein?

Dirás que es un error. Pero lo que no está en la DRAE, no está en el mundo.

Siempre podrás escribir un diccionario de uso personal. Te recomiendo el título: "Diccionario para bobos."

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:33:00 CEST

Ven, Adredillo. Decía Luis Escobar entre pelamen de coño de "La escopeta nacional". Ven, Adredillo, y reclínate.

La noche que llegué al café Gijón, ay ¡De Madrid al cielo!

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:34:00 CEST

Adrede, aquí quien debe leer con más atención eres tú, porque no soy el único que se las está viendo con tu cerebro reblandecido:

[371] Escrito por: Al59 - 16 de abril de 2007 22:22

Le convirtió o lo convirtió, ambos correctos (aunque 'más correcto' lo segundo), y en ambos casos, complemento directo.
--------------------
Más correcto lo segundo.
Y en ambos casos complemento directo.
¿Te lo repito?

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:35:00 CEST

Pues claro que se resuelven por el instinto de cada uno, por eso yo lo escribí como lo escribí. Eso no quita que la observación hecha por Neguev fuera pertinente y que el DRAE le dé a ella la razón.

(Ay, defendiendo yo el DRAE y a Neguie, quién me ha visto y quién me ve)

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:37:00 CEST

Otra vez...

anónimo, paso de seguir esta diálogo de besugos. Sé lo que escribí yo, sé lo que dicen Hércor y AI59 y sé lo que prescribe el DRAE. Tú ignoras esto último adrede.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:39:00 CEST

Adrede, tontorrón, el DRAE no dice "lo" en vez de "le" porque ahí ambos son correctos.

Porque, gracias a los paletos como tú, se ha terminado por aceptar ese "le". Pero como bien sabe Al59 lo correcto es "lo", tanto en esa frase como en la tuya que se refería a Hermann.

Mi "modo de razonar" es el que conviene a lerdos como tú. Y ya ves...

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:40:00 CEST

Adrede, si pasaras de todo diálogo de besugos, tendrías que permanecer mudo de aquí al final de tus días.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:43:00 CEST

Adrede, tontorrón, el DRAE no dice "lo" en vez de "le" porque ahí ambos son correctos.

Porque, gracias a los paletos como tú, se ha terminado por aceptar ese "le".
-------------

Claro, claro, el DRAE recoge únicamente el modo de hablar de los paletos...

Entérate: el pronombre "le" sólo opera como complemento indirecto. ¡Cómo va a dar igual escribir "le" que "lo", so lelo! ¡Ése sí que es un razonamiento paletoide!

 

Escrito por: Blogger Al59 - 16 de abril de 2007, 23:44:00 CEST

Yo voto por que éste no es nuestro Adrede. El de veras sabe bien que convertir es transitivo, que el CD es la cosa o persona que se convierte, y que aquello en que se convierte es el suplemento o complemento regido por el verbo.

En cuanto a Hércor, tiene (por una vez) razón, con leve matiz. Utilizar le para el CD se considera admisible, siempre y cuando se trate de una persona. Es decir, se admite A tu hermano le vi esta mañana pero no *Ese libro ya me le he leído. [Aun así, se considera preferible el uso exclusivo de lo para el CD y le para el indirecto (y probablemente ése sea el uso standard donde Hércor vive).]

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:47:00 CEST

[414] Escrito por: Al59 - 16 de abril de 2007 23:44

Yo voto por que éste no es nuestro Adrede. El de veras sabe bien que convertir es transitivo, que el CD es la cosa o persona que se convierte, y que aquello en que se convierte es el suplemento o complemento regido por el verbo.
--------------------------------

JAJAJAJAJAJAJA.

Qué poco LO conoces.

Pues claro que es nuestro Adrede, el de todos los días, el paleto remilgado.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:49:00 CEST

Adrede, el DRAE termina recogiendo lo que hablamos todos, los paletos y los que no lo son. Pero, como los paletos sois muchos más, siempre os impondréis vosotros. "Ignorar" significa "desconocer", pero, a base de emplearlo como "rehuir", los lerdos habéis conseguido que se imponga en esa segunda acepción. Lo mismo ocurre con "le" en vez de "lo". Pero lo correcto sigue siendo "lo".

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:52:00 CEST

LEÍSMO PRÁCTICO (qué diría cada uno)
-Me la voy a follar: el marqués.
-Me le voy a follar: adresillo.
-Me lo voy a follar: verse.
-No me la/le/lo voy a follar: AS

 

Escrito por: Blogger Al59 - 16 de abril de 2007, 23:54:00 CEST

[415] Creo que se precipita. Adrede es "una vasta literatura", alimentada por distintas personas con acierto variable. Entre ellas, una mano maestra que sabe de gramática cuanto sea menester.

 

Escrito por: Blogger libertador - 16 de abril de 2007, 23:54:00 CEST

adrede:

¿cómo se dice?
¿lolailo ó lerele?

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:57:00 CEST

El resentimiento le convirtió en una caricatura de sí mismo (Adrede dixit)

La locura le convirtió en un asesino (DRAE dixit)

Vostros -incluido AI59- estáis equivocados.

El DRAE y yo, no.


(Tiene cojones que AI59 diga ahora lo del complemento suplementario, a lo que me referí yo hace dos horas)

 

Escrito por: Blogger belaborda - 16 de abril de 2007, 23:57:00 CEST

[417] Escrito por: marquesdecubaslibres - 16 de abril de 2007 23:52

LEÍSMO PRÁCTICO (qué diría cada uno)
-Me la voy a follar: el marqués.
-Me le voy a follar: adresillo.
-Me lo voy a follar: verse.
-No me la/le/lo voy a follar: AS

//////////////////////

¡Ingenial!

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:58:00 CEST

Esperanza Aguirre dice que no tiene ningún dato de que ETA esté implicada en el 11-M


La presidenta de la Comunidad de Madrid ha asegurado que "en este juicio se va a saber la verdad" y que las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado "han actuado de maravilla"


Estrella Digital/Efe

Madrid

La presidenta de la Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, afirmó hoy que no tiene "ningún dato" que diga que ETA tuviera algo que ver con los atentados del 11-M y se mostró convencida de que si estuvo implicada "se esclarecerá en el juicio" que se celebra actualmente en la Audiencia Nacional.

En declaraciones a TVE, Aguirre aseguró también que "en este juicio se va a saber la verdad" y señaló que las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado "han actuado de maravilla".

Además, expresó su "confianza absoluta" en ellas y en los jueces y fiscales, y afirmó que debe "presuponer" que el juez Del Olmo "ha hecho una buena tarea", aunque matizo que no puede juzgar porque desconoce el sumario.

Asimismo, señaló que no rechaza las investigaciones periodísticas y que, si se hacen, "bienvenidas sean".

Aguirre se refirió al eurodiputado popular y ex director de la Policía Agustín Díaz de Mera, que se negó a revelar al tribunal que juzga los atentados la identidad de la persona que supuestamente le habló de un informe que relacionaba a ETA con el 11-M, aunque más tarde lo hizo por carta.

"No tengo por que poner en duda la palabra de Díaz de Mera", dijo Aguirre, quien añadió que no cree "que tenga que asumir responsabilidades políticas" por su actuación en el juicio".

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:58:00 CEST

Adrede tiene un problema, Al59: cuando se sulfura, cuando se sulfura de verdad, termina desbarrando, hablando por hablar. En esos casos, se le pilla fácilmente porque siempre dice que se va, que deja de discutir, pero sigue ahí, con la vena hinchada, hablando de complementos, de verbos que no tienen nada que ver, sólo para intentar que entre tanta palabrería se difumine su monumental error.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 16 de abril de 2007, 23:59:00 CEST

348] Escrito por: Adrede -tomando un canapé de alcachofa con anchoas y mayonesa - 16 de abril de 2007 21:28

Hércor, boludo, prestá atención: tu duda radica en que te enseñaron el verbo "convertir" como verbo que exige complemento suplementario (preposición "en")y no como verbo transitivo. Pero esto son pajilladas formalistas. Tanto monta, monta tanto, como el montadito de alcachofas con mayonesa que me estoy zampando

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:01:00 CEST

Error de necio contumaz:

Vostros -incluido AI59- estáis equivocados.

El DRAE y yo, no.

Eso es incorrecto. Lo correcto sería:

Vosotros -incluido Al59- estáis equivocados.

El DRAE y yo, no lo estamos.

JAJAJAJAJAJAJA.

Este Adrede le atiza unas patadas a la gramática que ni Fernando Vallejo.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:04:00 CEST

Tomemos el ejemplo del DRAE:


La locura le convirtió en asesino

------- Aquí "le" es indirecto -¿a quién? es la pregunta, no ¿en qué?- y "en asesino" es complemento directo.

Insistamos: el pronombre "le" opera como C.I. y "lo" como C.D.; no son intercambiables, tal y como sugiere anónimo.

Ahora escribamos: "La locura lo convirtió en asesino."

-----Aquí "lo" es C.D. y "en asesino" Complemento Suplementario.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:10:00 CEST

Al59, por favor, explícaselo tú, que eres su amigo.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:11:00 CEST

Yo ya he desistido de hacerlo, tras leer el anterior ultraje a la gramática por parte del necio contumaz.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:12:00 CEST

Selma, tú que estás puesta: ¿qué te parece eso de que el antimadridismo, organizado en las cloacas del Estado, formase parte del atentado? ¿No es casualité que no levantemos cabeza desde ese mismo día?

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 0:13:00 CEST

¿Complementos directos introducidos por en? ¿Complementos suplementarios? Sal del nick de Adrede, celeste ágrafo.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:14:00 CEST

Adrede, el del periné transitivo, tiene toda la pinta de ser culandrón...

 

Escrito por: Blogger Unknown - 17 de abril de 2007, 0:21:00 CEST

Complemento suplementario. Eso ha estado bien.

Ya puestos, ¿por qué no un complemento complementario? Así uno complementa y el otro 'suplementa'. Perdamos el miedo a la gramática.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:22:00 CEST

Respecto a lo que hemos estado debatiendo con Adrede sobre si corresponde el "lo" o el "le" hice una prueba en el Google.
Poniendo "lo han convertido en" aparecen 89.000 entradas.
Poniendo "la han convertido en" hay 74.000 entradas.
En ambas formas del objeto directo, "lo" y "la", suman 163.000 entradas.
En cambio poniendo "le han convertido en" aparecen 37.000 entradas.
Vox populi vox dei.
Parece que la balanza se inclina hacia el "lo".
Tal como ha dicho Al59, el idioma no es racional ni académico.
Justamente lo que permitió que el latín se transformase en español ha sido el habla vulgar, que no aceptaba las normas ciceronianas.
Y en buena hora que así sea.
Ya alguna vez comenté esos errores que terminan imponiéndose, como en el caso de "cocodrilo". Es un error en su origen. La palabra debiera ser como es en portugués y en inglés, crocodilo.
Pero en nuestro idioma el error es lo que se impuso y estamos obligados actualmente a hablar "erróneamente".
También dije alguna vez en broma que yo no consulto nunca el diccionario, que es el diccionario quien me tiene que consultar a mí para definir las palabras. Pero eso que dije en broma encierra una verdad sustantiva.
El diccionario debe reflejar el idioma que habla la gente. No es la gente la que tiene que adaptarse al diccionario.
He visto también que durante años los académicos han tratado de defender que la definición de "lívido" es "de color bermejo". Pero como la gente considera que "lívido" significa "pálido" finalmente lo tuvieron que aceptar así en los diccionarios.
En el caso que estamos hablando ambas formas son correctas. Yo me inclino hacia lo "académico" y considero que hay que decir: "el resentimiento lo convirtió en una caricatura".
En favor de la tesis que sostengo veo que subsiste la duda cuando se trata de un hombre. Si se trata de una mujer nos resultaría chocante decir: "el resentimiento le convirtió en una caricatura". Ahí creo que pocos dudarían que hay que decir: "el resentimiento la convirtió en una caricatura".

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:25:00 CEST

En el caso que estamos hablando ambas formas son correctas. Yo me inclino hacia lo "académico" y considero que hay que decir: "el resentimiento lo convirtió en una caricatura".
-------------------

Lo "académico" es "el resentimiento le..."

Vuelvo a remitiros al ejemplo del DRAE: "La locura le convirtió en asesino."

Complemento suplemento, sí, no me extraña que os suene a chino.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:26:00 CEST

A la atención de AI59.

Someto a su juicio, que veo perfectamente informado, esta hipótesis sobre la excesiva frecuencia del laísmo. (No la tome muy en serio: no soy lingüista.)

Creo que, al haber aceptado la RAE el uso de 'le' para designar un OD masculino, se ha contaminado el 'le' indirecto de una cierta "masculinidad". Esta apariencia masculina de 'le' invita inconscientemente a inventarse un 'la' indirecto femenino.

Intentaré exponerlo del siguiente modo:


- Antes:

OD: lo................la

OI: le


- Ahora:

OD: lo, le..............la

OI: le


- Pronto (ya):

OD: lo, le...............la

OI: le.....................la


Hasta mañana.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:26:00 CEST

[433] Escrito por: Hércor - 17 de abril de 2007 0:22

En favor de la tesis que sostengo veo que subsiste la duda cuando se trata de un hombre. Si se trata de una mujer nos resultaría chocante decir: "el resentimiento le convirtió en una caricatura". Ahí creo que pocos dudarían que hay que decir: "el resentimiento la convirtió en una caricatura".
-----------------------------
Eso es lo que yo llevo diciendo durante unas horas, pero el cateto de Granada no se entera. O no se quiere enterar.

Mañana vendrá y dirá que todo ha sido obra de un clon, como si aquí no supiéramos ya de su ignorancia.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:27:00 CEST

¿Por qué no explica AI59, nuestro filólogo de guardia, el ejemplo que figura en el DRAE?

¿Ein?

¿Por qué?

"La locura le convirtió en asesino".

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:28:00 CEST

"el resentimiento la convirtió en una caricatura" es horrísono.

Suena mejor "el resentimiento le convirtió en una caricatura", aun referido a mujer.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:31:00 CEST

Ya te lo ha explicado, pero estás tan ofuscado que ni de pararte a leer con atención eres capaz.

También te lo he explicado yo. E igualmente te he explicado tu penoso error gramatical de las 23:57.

Pero aquí sigues, dándole patadas a la sacrosanta lengua española.

 

Escrito por: Blogger Perroantonio - 17 de abril de 2007, 0:31:00 CEST

[375] Escrito por: Adrede - 16 de abril de 2007 22:32

Si es que en España das una patada a una piedra y salen cinco mil descartes y tres mil platones, es lo que pasa.

Umbral no tiene ideas, Umbral no tiene nada que decir.

¿Y qué tenéis que decir vosotros, piltrafillas? ¿Qué tiene que decir Perroantonio aparte de que le gustaría fornicar más?
********
Qué mal lees y qué poco entiendes, oh príncipe de los zotes. No he dicho que Umbral no tiene nada que decir, ni que no tiene ideas. Es lo contrario, Umbral no deja de decir. Tampoco deja de soltar ideas. Hasta ahora sólo he leído medio «Querido siglo XX» y he encontrado cienes y cienes de ideas, algunas profundamente filosóficas como ésta: «Somos herederos de una raza masculina a quien la mujer enseñaría a mamar a su niño, como más adelante le enseñaría a fumar cualquier cosa. Estamos hechos de los pecados de nuestras madres» (pag 41) y así todo.

Yo respeto profundamente a Umbral porque ha sido capaz de escribir un par de obras maestras y porque todos los días llena una columna de humo que entretiene mucho. En el mirar y remirar esas volutas de humo se pasa una vida. La tuya, mismamente.

En una de esas páginas rencorosas que tanto te gustan, despellejando a Ayala, un soplapollesco Umbral dice que «andar por la vida de escritor sin estilo es como andar por los mares sin vocación de marinero. La manera de decir las cosas importa mucho más que esas cosas. Cuando se ha contado algo sin manera es como si no se hubiera contado nada. La cosa no existe porque la nombremos, sino porque la nombremos de determinada manera» (pag. 74). He aquí resumida toda la poética umbraliana, o sea. Lo cual que la purpurina de la literatura importa más que las ideas que se expresen, porque cuando lo que se dice es irrelevante al menos que suene ingenioso. Tal que «en nuestra Historia hay mucho más ingenio que talento maduro. Somos una continuidad de ingeniosos» (pag. 41) en lo que estamos de acuerdo. Quiere decirse con esto que quizá Muñoz Molina, es un suponer, a quien tanto desprecias, tiene más verdad e interés dentro de sus obras que Francisco Umbral, a quien tanto alabas, principalmente porque MM mira hacia afuera y cuenta lo que les ocurre a los otros y FU mira y remira su propio ombligo y nos cuenta cuales son sus pelusillas. Aunque FU, eso sí, lo cuenta con gracia y mucho yoísmo y mucha fanfarria y eso divierte mucho a los simples, a los que siempre les han gustado las estampitas. Pero al final eso, o sea, humo y pelusillas, que FU las dice «vocación estilística» o «lo que hoy llamaríamos una determinada escritura».

¿Para qué servirá leer a FU dentro de una década? Para entender el costumbrismo madrileño de la segunda mitad del siglo XX y para rastrear palabras periclitadas como hurgamandera, milenta o airón. Ni una puta enseñanza moral. O sea.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:32:00 CEST

En las dos primeras fases, antes y ahora, puse el OI ('le') equidistante de los extremos másculino y femenino. Ignoro por qué, se ha desplazado al lado masculino.

 

Escrito por: Blogger belaborda - 17 de abril de 2007, 0:33:00 CEST

[438] Escrito por: Adrede - 17 de abril de 2007 0:28

"el resentimiento la convirtió en una caricatura" es horrísono.

Suena mejor "el resentimiento le convirtió en una caricatura", aun referido a mujer.

///////////////

[¡Qué horror! ¿Será verdaderamente un clon? Me cuesta creer otra cosa]

 

Escrito por: Blogger Perroantonio - 17 de abril de 2007, 0:40:00 CEST

Lo cual que me toca mucho los cojones que Adrede, a quien siempre imagino con sus compresas con alas para la incontiencia, pueda permitirse criticar a todos los escritores vivos o muertos y yo no pueda decir que Francisco Umbral, FU, escribe más rápido de lo que su cerebro, de FU, puede procesar.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:42:00 CEST

Ni una puta enseñanza moral. O sea.
------

Todos los vascos lleváis un cura dentro. Si quieres enseñanzas morales, vete a una catequesis. Ya dijo Whitman que "cuando hablo de mí, hablo de ti", pero tú no has leído a Whitman porque aún estás en la U de Umbral. No hay en las novelas de Muñoz Molina, construidas sobre estereotipos y escritas académica, convencionalmente, nada que nos incumba, por mucha otreidad que, tercera persona mediante, pretenda. ¿Puede decirse lo mismo de "Mortal y rosa"? Evidentemente, no.

Ocurre que tú, como buen vasco, llevas tatuados en el alma la vocación sacerdotal y el tiró épico. Por eso chorreas memeces como enseñanzas morales. O sea que estás en el XIX. Te falta un gorrito de marinero.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:43:00 CEST

Ni una puta enseñanza moral. O sea.
------

Todos los vascos lleváis un cura dentro de vosotros. Si quieres enseñanzas morales, vete a una catequesis. Ya dijo Whitman que "cuando hablo de mí, hablo de ti", pero tú no has leído a Whitman porque aún estás en la U de Umbral. No hay en las novelas de Muñoz Molina, construidas sobre estereotipos y escritas académica, convencionalmente, nada que nos incumba, por mucha otreidad que, tercera persona mediante, pretenda. ¿Puede decirse lo mismo de "Mortal y rosa"? Evidentemente, no.

Ocurre que tú, como buen vasco, llevas tatuados en el alma la vocación sacerdotal y el tirón épico. Por eso chorreas memeces como enseñanzas morales. O sea que estás en el XIX. Te falta un gorrito de marinero.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 0:49:00 CEST

Gengis kant: básicamente, de acuerdo, salvo en la idea de que el leísmo es anterior al laísmo y lo provoca. En realidad, leísmo y laísmo son dos caras del mismo fenómeno —un sistema en el que el hablante asocia de forma estable formas y géneros:

Masculino Lo, le
Femenino La

Un hablante empecinado en este descubrimiento semiconsciente llega sin problemas al leísmo aplicado a objetos (*Ese periódico no hay quien se le tome en serio) y, por el lado contrario, a veces puede deslizarse hasta el loísmo (*Lo di una patada que aún se acuerda). En cambio, es improbable que utilice nunca le para un complemento femenino, sea directo o indirecto. No dirá, como debiera, A tu hermana le he traído lo que más le gusta, pero tampoco se le escapará un *A mi madre siempre le he querido con locura.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:50:00 CEST

La lectura comentada que se hizo en el fondo de Mortal y Rosa deparó la siguiente conclusión: lirismo fracasado, palabrero.

¿Pero es que nadie siente como yo que el ser de España está en el Bernabéu?

Si Ortega viviese le dedicaría un ensayo luminoso a Chamartín. ¡Pero no se dan cuenta!

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:52:00 CEST

¡Qué gran y brillante discusión se ha perdido el guardián de la sacrosanta!

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 0:54:00 CEST

¿«Adrede»? Le paso una llamada de la Academia.

Cuando el pronombre desempeña la función de complemento directo, deben usarse las formas lo, los para el masculino (singular y plural, respectivamente) y la, las para el femenino (singular y plural, respectivamente):

¿Has visto a Juan? Sí, lo vi ayer.
¿Has visto a Juan y a los niños? Sí, los he visto en el parque.
Compré la medicina y se la di sin que nadie me viera.
¿Has recogido a las niñas? Sí, las recogí antes de ir al taller.


[Dada la gran extensión en el uso de los hablantes cultos de ciertas zonas de España de la forma le cuando el referente es un hombre, se admite, únicamente para el masculino singular, el uso de le en función de complemento directo de persona: ¿Has visto a Jorge? Sí, le vi ayer en el parque].

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 0:54:00 CEST

Cuando en el fondo leimos la traducción que Salinas hiciera de la obra de Proust muchos muchachos (no raperos precisamente) respiraron aliviados comprobando el tremendo carajal de les y las que montaba el poeta. ¿Ustedes, que tan olímpicamente desprecian ese pedazo de sociología, política y pop que es el balompié, se dan cuenta de que llevan una noche enfrascados en una discusión inútil, intelectos abúlicos, impotentes?

Un poco de nuestro vigor joseantoniano no les vendría mal...

 

Escrito por: Blogger Perroantonio - 17 de abril de 2007, 1:00:00 CEST

[444] Escrito por: Adrede - 17 de abril de 2007 0:42

De «Mortal y Rosa» pueden decirse muchas cosas, y no todas buenas, como de la obra periodística de FU pueden decirse muchas más y muy pocas buenas. Ocurre que a mí me importan mucho los esterotipos y que también saco enseñanza de ellos, lo que no aprendo de FU. Y sí, claro que me importan las enseñanzas morales, como te importan a tí aunque las llames éticas o no las llames de ninguna manera, no porque no importen o no te importen, sino porque crees que no debes decirlo. Que por eso eres un snob.

Y lo de «todos los vascos» o «buen vasco» no es sino una de esas imbecilidades propias de aldeanos en la que coincides con algún otro periférico del blog. Cosa de paletos y gente con boina.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:00:00 CEST

CRONOPIO

Carmen Chacón necesita unas clases de dicción. Chispón.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 1:02:00 CEST

Lo malo de haber leído tanto, camarada, es que a usted se le cala a la primera como zurraspa pálida de Marinetti.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 1:06:00 CEST

Mortal y rosa es una gran obra, y con las columnas de Umbral hay para hacer un buen templo, aunque el viento barra las tres cuartas partes. Las palabras de la tribu también es una gozada: la mejor historia de nuestra literatura, con diferencia.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:07:00 CEST

[438] Escrito por: Adrede - 17 de abril de 2007 0:28

"el resentimiento la convirtió en una caricatura" es horrísono.

Suena mejor "el resentimiento le convirtió en una caricatura", aun referido a mujer.

++++

Adrede, mira:

"El resentimiento convirtióla en caricatura"

"El resentimiento convirtióle [a ella] en caricatura"

Sinceramente, ¿cuál te resulta más horrísono?

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:09:00 CEST

"convirtiola" y "convirtiole". Sin acentos. Perdón.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:09:00 CEST

[451] Escrito por: Perroantonio - 17 de abril de 2007 1:00

[444] Escrito por: Adrede - 17 de abril de 2007 0:42

De «Mortal y Rosa» pueden decirse muchas cosas, y no todas buenas, como de la obra periodística de FU pueden decirse muchas más y muy pocas buenas. Ocurre que a mí me importan mucho los esterotipos y que también saco enseñanza de ellos, lo que no aprendo de FU. Y sí, claro que me importan las enseñanzas morales, como te importan a tí aunque las llames éticas o no las llames de ninguna manera, no porque no importen o no te importen, sino porque crees que no debes decirlo. Que por eso eres un snob.

Y lo de «todos los vascos» o «buen vasco» no es sino una de esas imbecilidades propias de aldeanos en la que coincides con algún otro periférico del blog. Cosa de paletos y gente con boina.

--------------

Yo no busco enseñanzas morales en la literatura. Ni en casi nada. A lo mejor es porque no me apellido Morales.

De *Mortal y rosa* sé que opinas lo mismo que tu mentor: con menos lirismo... Ocurre que el dolor por la pérdida de un hijo no puede contarse de la misma manera que las peripecias de un curilla vasco. Es necesario un filtro. No a otro designio obedece el despliegue metafórico que realiza Umbral en Mortal y rosa.

Del periodismo de Umbral dices tú que poco bueno puede decirse. Bueno, ese poco quizá sea que de ese periodismo llevan viviendo varias generaciones de columnistas.

En cuanto a lo último que dices, opino que lo correcto sería escribir: "una de esas imbecilidades en las que coincides..."

Asimismo, opino que "ti" no se acentúa.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:11:00 CEST

Qué dices, Al59. Adrede no ha leído casi nada. Lo suyo son citas de segunda mano o sacadas de internet.

Un día le leí que citaba a Breton: "Persia, siempre Persia; Grecia es el gran error".

Pero me dije que era imposible que Adrede hubiera leído a Breton, y menos para citarlo así, porque lo que pega con Adrede son esas citas que encabezan la portada de El Mundo.

Escribí la cita en Google y se confirmaron mis temores. Se trata de una cita que Umbral ha repetido innúmeras veces y que fijo que hasta el propio Umbral se la debe de haber leído a algún otro escritor distinto de Breton.

Los periódicos sí que los ha leído mucho Adrede, sí. Esa es toda su cultura: la que nace de leer -o de fatigar, como diría él- el periódico.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:12:00 CEST

Adrede, mira:

"El resentimiento convirtióla en caricatura"

"El resentimiento convirtióle [a ella] en caricatura"

Sinceramente, ¿cuál te resulta más horrísono?
-----------

En ese caso, la segunda.

Pero entre "El resentimiento la convirtió en caricatura" y "El resentimiento le convirtió en caricatura", me decanto por esta última. El DRAE también.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:20:00 CEST

(Ahora, Adrede hará una búsqueda rápida en Google a ver qué ha escrito Breton y dirá que ha leído "Nadja" o "El amor loco".)

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:20:00 CEST

Querido Al, usted nos gana a los del fondo en lecturas y quizá también en cierto cerrilismo íbero y faccioso. Mortal y Rosa es un gran libro, pero no escalofriante como supone su autor. No es lo mejor de Umbral, que es más grande cuanto más modesto. Umbral no es poeta. Lo mejor del libro es lo que escribe de la mecedora, por ejemplo. Cuando empieza con las manzanas y los niños rubios el lirismo se le angosta. Y para eso no hace falta tener muchas lecturas, sino algo de talento y vitalidad. Cosas preciosísimas que, ay, no dan las lecturas.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 1:21:00 CEST

[458] Insisto, anónimo. Se sube usted a la parra. La cita (indignante & irresponsable) es de Breton, tan genuina como su convicción (igualmente errada) de que las pinturas prehistóricas de ciertas cuevas eran un camelo turístico. Umbral ha leído mucho y bien a los surrealistas (hasta el viaje que les pega al principio de Mortal y rosa está bien meditado).

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:23:00 CEST

Anónimo dijo...
Qué dices, Al59. Adrede no ha leído casi nada. Lo suyo son citas de segunda mano o sacadas de internet.

Un día le leí que citaba a Breton: "Persia, siempre Persia; Grecia es el gran error".

Pero me dije que era imposible que Adrede hubiera leído a Breton, y menos para citarlo así, porque lo que pega con Adrede son esas citas que encabezan la portada de El Mundo.

Escribí la cita en Google y se confirmaron mis temores. Se trata de una cita que Umbral ha repetido innúmeras veces y que fijo que hasta el propio Umbral se la debe de haber leído a algún otro escritor distinto de Breton.

Los periódicos sí que los ha leído mucho Adrede, sí. Esa es toda su cultura: la que nace de leer -o de fatigar, como diría él- el periódico.

17 de abril de 2007 1:11

-----------------------------


A Adrede no le hace falta leer libros, pues ha nacido gracioso y con oído para la frase. Ya pueden muchos embaularse la Biblioteca Nacional que quedarán eternamente para la pequeña puñalada anónima. Adrede no presume de cultura, ¡presume de talento!

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:25:00 CEST

No creo que Umbral haya meditado largamente nada en su vida. Umbral utiliza ideas reversibles y oposiciones muy superficiales. No le hace falta más. La meditación está reñida con Umbral.

Ha escrito, por cierto, don Francisco algunas cosas sobre fútbol, algunos artículos donde mostraba simpatías por el Patético, demostrando que tampoco ahí ha entendido gran cosa.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:26:00 CEST

Precisamente, si a algo se dedica Adrede con inusitado denuedo es a la puñalada anónima.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:27:00 CEST

Por aquí llevan un par de semanas de pedantes profesionales de Ateneo, enmendándole la plana al Altísimo y decidiendo, entre ráfagas de propaganda, si existe o si no. Claro, ingenuo yo al pensar que a alguno le podría haber conmovido EL ATRACO sufrido por el Real Madrid este sábado. Qué iluso...

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:29:00 CEST

A Adrede le delata el estilo. Adrede es el estilo y la pujanza de la juventud. Va de frente el granaino con un puñal en la boca, el pecho abierto y el caracolillo colgando, como una media luna de azabache. Obra milagros y contagia el soniquete al más duro de los oídos.

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 1:30:00 CEST

Belaborda dice en 403:

"Pero, modifiquemos muy, pero que muy ligeramente la frase, así: 'la erosión le da [a la piedra] redondeces de doncella'. Ahí, pues, esa música aun prescindiendo de la letra, pide un le, al menos a mi oído caprichoso."

No es su oído caprichoso, Belaborda, porque no es una modificación leve.
Han cambiado todas las funciones.
Tiene que decirse tal como usted escribió porque al hacer la conversión el objeto directo de esa oración ahora es "redondeces".
Vea: "la erosión da redondeces". Se conoce que "redondeces" es el objeto directo porque puede reemplazarse con el pronombre en acusativo: "la erosión las da" (a las redondeces).
Asimismo "a la piedra" pasó a ser un objeto indirecto. Y por eso no es capricho y corresponde decir con "le": "La erosión le da redondeces" (a la piedra)
Se puede verificar transmutando "a la piedra" por su correspondientes "le".
Quedaría así: "La erosión le las da". Por una razón de eufonía en realidad se dice "La erosión se las da", en el cual el "se" pasa a ser una forma del pronombre en modo dativo.

En 424 Adrede dijo:
"Hércor, boludo, prestá atención: tu duda radica en que te enseñaron el verbo "convertir" como verbo que exige complemento suplementario (preposición "en")y no como verbo transitivo."

Justamente, Adrede, ha habido discusión si corresponde decir "bonos convertibles en pesos" o "bonos convertibles a pesos". Lo que corresponde es "convertibles en". Pero eso no quiere decir que no sea transitivo el verbo. Simplemente se trata de una cuestión que en lingüística se llama "rección", que es otro problema.
Por otra parte me asombra que usted afirme ahora que "convertir" no es un verbo transitivo porque requiere la preposición "en". Digo que me asombra porque usted mismo ya dos veces (en 378 y en 389) trajo citas del DRAE donde dice que "convertir" es un verbo transitivo. ¿En qué quedamos?
Pero no es ese el tema que estamos debatiendo ahora.
Por otra parte me resulta interesante que usted me diga que le resulta horrísono "El resentimiento la ha convertido en una caricatura" al referirse a una mujer.
A mí me parece totalmente normal. Y a Anónimo también.
Ya le dije, la opinión de si algo está bien o mal la tienen que dar en última instancia los hablantes.
Es posible que en la zona donde usted vive el leísmo se haya impuesto al punto de sustituir tanto al "lo" como al "la", más allá de lo que autoriza la RAE.
¿Ocurre así en otras partes de España?
Pareciera que "Anónimo" prefiere "la convirtió" ¿De qué región es?

Al margen, Adrede, estas cosas mejor tomarlas con humor.
En ese sentido el que ha estado genial es el marqués.
Realmente su [417] merece estar en "Grandes Momentos del Nickjournal"
Véanlo:

LEÍSMO PRÁCTICO (qué diría cada uno)
-Me la voy a follar: el marqués.
-Me le voy a follar: adresillo.
-Me lo voy a follar: verse.
-No me la/le/lo voy a follar: AS

Antes de pulsar el "Publish" alcancé a leer que Al59 nos transcribe en (449) las normas de la RAE sobre el caso.
Creo que con esto queda zanjada la cuestión. En algunas zonas de España es admisible el uso del "le" como forma del objeto directo masculino singular.
Por supuesto, eso ocurre en algunas zonas de España. Como vivo en Argentina todo esto me resultaba extraño porque para mí no había dudas.
Sin embargo me queda pendiente algo extraño: Adrede dijo en (438) que le caía mal eso de "el resentimiento la convirtió en una caricatura" que ahora comprobamos, con lo que trajo Al59, que es lo que corresponde sin duda alguna porque la RAE admite el cambio en "le" solamente para el masculino singular. ¿Será que está avanzando la sustitución en Andalucía y ya se ha extendido al "la"?

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 1:31:00 CEST

Lo que no quita para que la cita que hace Umbral sea de memoria, inexacta. La mía, sin llegar a precisar, la recuerda algo distinta. Algo así como que «Grecia es el gran error (bellísimo, pero el gran error)».

 

Escrito por: Blogger Perroantonio - 17 de abril de 2007, 1:35:00 CEST

[457] Escrito por: Adrede - 17 de abril de 2007 1:09

Yo no busco enseñanzas morales en la literatura. Ni en casi nada. A lo mejor es porque no me apellido Morales.

De *Mortal y rosa* sé que opinas lo mismo que tu mentor: con menos lirismo... Ocurre que el dolor por la pérdida de un hijo no puede contarse de la misma manera que las peripecias de un curilla vasco. Es necesario un filtro. No a otro designio obedece el despliegue metafórico que realiza Umbral en Mortal y rosa.

Del periodismo de Umbral dices tú que poco bueno puede decirse. Bueno, ese poco quizá sea que de ese periodismo llevan viviendo varias generaciones de columnistas.

En cuanto a lo último que dices, opino que lo correcto sería escribir: "una de esas imbecilidades en las que coincides..."

Asimismo, opino que "ti" no se acentúa.
*******
Yo no busco, encuentro o no encuentro, que no es lo mismo. Y lo que encuentro, puede gustarme o no, depende. Pero si encuentro y me gusta salgo ganando.

Si tú sabes lo que opino de «Mortal y rosa» sin que yo lo haya dicho es que tienes poderes. Paranormales, seguro. No he leído lo que ha dicho «mi mentor» sobre el tema, aunque no me extrañaría estar de acuerdo siempre que nos pusiéramos de acuerdo en quién de mis mentores es «mi mentor». Lo del curilla vasco no lo he leído, que me dejó de interesar a la tercera cata que hice en la Casa del Libro. Claro que no pueden contarse esas dos historias de la misma manera. Y qué. «Mortal y Rosa» me gustó tanto como puede gustarme la prosa poética. De lo mejor de Umbral porque ahí no necesita meter morcillas: sus sentimientos le valen para cimentar un libro. Pero en «Querido siglo XX» pretende escribir la historia sentimental del siglo sin arquitectura y sin ideas, sólo a base de recuerdos, citas, ingenio y verborrea. Divierte a veces y otras irrita. Y me temo que cuando acabe me quedaré como estaba.

Umbral es un maestro del periodismo literario. Cada vez más literario. Cada vez menos periodismo.

Respecto a mi estilo, no te reconozco autoridad para corregirme. Menos aún después de tu exhibición con los pronombres y los complementos directos e indirectos.

Ti no se acentúa. Pero es que los soberbios ponemos los acentos donde nos sale de los cojones. Por ejémplo.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de abril de 2007, 1:43:00 CEST

Lo hallé. En cierto modo, tenía usted razón, Anónimo. Vea cómo:

¿De dónde venimos? ¿Qué somos? ¿A dónde vamos? En esta triple pregunta reside el único y verdadero enigma y, comparado con él, el que la leyenda pone en labios de la esfinge es de una formulación irrisoria. Siempre me ha sorprendido la insipidez de esa pregunta frente a la cual Edipo adquiere su grandeza... Pero con ella nos encontramos en el centro del mito griego, más concretamente frente a una de las maquinaciones que tienden a convencer al hombre de que es el dueño de la situación, que nada supera a su entendimiento ni puede limitar su camino, que tiende, en suma, a *enfatuarle* a base de hacerle valorar los medios de elucidación de los que dispone, a despecho de escamotearle el sentido de su propio mito. Gauguin se explicó muy claramente a este respecto. Ustedes recordarán que decía: «Tened siempre ante vosotros a los persas, los camboyanos y un poco a los egipcios. El gran error es el griego, por hermoso que sea».

(André Breton, 1950, entrevistado por J.-L. Bédouin y P. Demarne)

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 2:02:00 CEST

Gracias, Al59. Convendrás conmigo en que Adrede difícilmente ha leído esa entrevista. De lo contrario, seguramente habría dicho: como decía Breton citando a Gauguin...

 

Escrito por: Blogger Cateto de Pacifistán - 17 de abril de 2007, 8:32:00 CEST

Buenos días:

Varias cosas a comentar:

1. La noticia "enestepaíspaseloquepasenopasanada". Puedo llegar a plantearme como hipótesis que un Guardia Civil no detenga a alguien con Documentación Falsa (lo mismo lo de los cuchillos es de la Ley Corcuera, lo de la ropa del Corte Inglés no llegaba a los 400 euros, la maza no es ilegal llevarla y el fajo de billetes se beneficia del carácter al portador que tiene el papel moneda). Pero que encima lo digan con la tranquilidad del que ha perdido un partido de fútbol de costillada me pone de los nervios ¿Nadie reacciona? ¿Tal es la bajeza moral de la gente? Al Guardia Civil le iba mal detener porque era una hora próxima al finde la jornada ¿Ha dado muestras de arrepentimiento? Pues no. Ni Manzano, ni de la Morena ni Gómez Pindado. 192 muertos y 1500 heridos y mutilados, con un clamoroso fallo policial (no político, policial), y encima les tendremos que dar las gracias.

_____________

Ayer Ágora sobre terrorismo islámico. hasta dónde llegué a ver, se trataba de la Guerra de Iraq (menos) y como meter en la cárcel a Aznar (más). Como si el génesis y el omega del terrorismo sea la Guerra de Iraq.

"Arriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión.
Atruena la razón en marcha,
es el fin de la opresión."

Esto en homenaje de Antonio Romero (IU), que no tiene nada ni de paria, ni de famélico. Menuda retahíla de chorradas, y con una denuncia de dos páginas diciendo que Aznar había violado, la Constitución, el CP, la Carta de Naciones Unidas, la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el Convenio de Ginebra (sin decir cuál) y sólo le faltó decir que las Partidas.

y los otros blanditos asumen que en una televisión pagada por la "famélica legión" se digan más tonterias por metro cuadrado que en otro lugar del mundo.

_______________

Maria de la Pau Janer en el PP de Baleares ¿Oligofrenia, psicóticos, dementes, parafílicos o qué?

______________

El mundo Universitario de luto por lo ocurrido en Virginia. Los tontos útiles antiamericanos se apresurarán en echar la culpa a los sospechoso habituales, sin esperar la investigación de los hechos. Por cierto, en España hay 2 millones de armas circulando.

_________________

El Estatutú se mueve porque se han "pactado" 5 transferencias. Las transferencias han sido habituales en todos los gobiernos desde 1980. O sea, no es tan extraordinario. Aunque lo dicho por Saura sí que es extraordinario "Primero las inversiones y luego la transferencia". Vd. me da la casa arregladita y luego yo ya la gestionaré ¡Menudo mérito! Pero si tan listos son ¿Porqué no piden las transferencias sin beneficio de inventario? Esta es la penosa política catalana, con Carod Rovira en plan guerrillero, Montilla de catalán de la "ceba" new ages y Mas con el mismo rollo de siempre.

________________

Lo único que se puede pedir a un político es que no joda mucho la economía. Si es capaz de mejorarla entonces es de nota. Monchito que si tiene algo bueno, es que no ha fastidado la economía (de momento), ayer se felicitaba de lo que no hacía. Que siga así, quietecito.

 

Escrito por: Blogger Fedeguico - 17 de abril de 2007, 8:44:00 CEST

Hércor dijo...
¿No está Fedeguico en línea?
Seguramente él puede aclararnos si hay que decir: "si no quiere que su resentimiento lo convierta en una caricatura" o "si no quiere que su resentimiento le convierta en una caricatura"
Yo estoy recontraseguro, pese a lo que digan Neguev y Adrede, de que corresponde la primera forma, usando el "lo" y no el "le".
---------------------------------

Amigo Hércor: No carece usted de razón, aunque la Academia Española de la Lengua se ha morigerado recientemente, y se considera aceptable la forma leísta cuando el complemento directo de la acción es un ser animado de sexo masculino; así le vi [a Juan] se tolera, mientras que *le vi [a Inés] o *le vi [al buque] o *le vi (a César Vidal) no.

 

Escrito por: Blogger Cateto de Pacifistán - 17 de abril de 2007, 9:05:00 CEST

El 90% de los españoles no sigue en directo el juicio. El 60% sigue los resúmenes teledirigidos de las televisiones. El 60% cree (¡otra de fe camarero!) que el PP mintió (¡ponga otra ronda de moralina al contado!). Cuando la sentencia ponga de vuelta a todo aquel poder público funcionarial que permitió por acción u omisión que se matara a tanta gente, y condene nada o poco a muchos confidentes (veo difícil condenar a Zouhier), dirá ¿Pero no estaban juzgando a Acebes? Lo mismo algún día reflexiono sobre qué ventajas ofrece una democracia cuando dos indocumentados valen el doble de un documentado (y sobre todo cuando estos indocumentados sólo tienen como obsesión fastidiar al documentado).

 

Escrito por: Anonymous Anónimo - 17 de abril de 2007, 9:38:00 CEST

y que importará quediros amidos el le/la/lo... si lo verdaderamente importante de este asunto es ese predicado con el que soñamos y tanto nos tiramos el moco y que ni pagando, oiga...
Y puestos ya en maldades, si el *voy* lo cambiamos por un *de* mas flamencorro, la cosa cambia una barbaridad...

 
En esta página sólo aparecerán posts de usuarios registrados. Si quiere registrarse escriba a la dirección que aparece abajo. No prometemos nada pero pedimos perdón por cualquier inconveniencia que esto pueda causar.
mensajes