<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d7974984536099633988\x26blogName\x3dNickjournal\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://nickjournalarcadiano.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_ES\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://nickjournalarcadiano.blogspot.com/\x26vt\x3d8428699992208889808', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe", messageHandlersFilter: gapi.iframes.CROSS_ORIGIN_IFRAMES_FILTER, messageHandlers: { 'blogger-ping': function() {} } }); } }); </script>
16 junio 2009
Interactividad



Persona de conocimientos vagos, escasa disposición al concentrado de ideas y usufructuario de una inteligencia remisa a emerger, apelo a la sabiduría de los blogueros para que me ayuden a desentrañar algunos porqués que me tienen sin vivir en mí desde hace tiempo.
·
¿Por qué para llamar a algunos ascensores en vez de pulsar un solo botón existe la opción de hacerlo con dos, uno con flecha hacia arriba y otro con flecha hacia abajo? Entiendo que con eso le informas a la máquina que eliges subir o bajar, pero ¿para qué? Tú lo que quieres es que el ascensor se te plante delante, luego, una vez en el habitáculo, ya pulsarás el botón del piso que desees, esté arriba o abajo.
·
¿Qué pasa con la bomba de neutrones? Tenía entendido que destruía a los seres vivos pero mantenía intactos los edificios. ¿Por qué no se emplea con las guerrillas de Colombia o en Afganistán?
·
Si yo fuera a la oficina de la Guardia Urbana de Badalona, y por ejemplo, les informara de que “miles de conductores me han asegurado que mañana a partir de las 8 y durante todo el día van a saltarse una línea continua de la vía más transitada de la ciudad para poder girar hacía una determinada calle”, ¿la Guardia Urbana debería comprobar que eso sea cierto y en caso de serlo impedirlo?
·
Con motivo de las celebraciones coperas del Barça se han producido en la Ciudad Condal numerosos altercados que los antidisturbios han sofocado con diferente fortuna. Lo que me llama la atención es la osadía con la que algunos descerebrados provocan a los guardias. Los contemplo a unos veinte metros de distancia de los policías, algunos con las caras veladas por pañuelos pero bastantes retándolos a rostro descubierto y sonrisa centrifugada, y no dejo de hacerme una pregunta: ¿Por qué para evitar cargar y lastimar a inocentes que se cruzaran en la melé no se les lanza una red y se les atrapa limpiamente sin lastimarlos?
·
¿Por qué las barras de pan de cuarto, de medio y de kilo no pesan ni un cuarto ni medio ni un kilo y se les sigue llamando así?
·
¿Por qué justo después de abrir la puerta del establecimiento –sea este una zapatería, una tienda de ropa, etc.- las empleadas se ponen a barrer o a fregar el suelo adyacente al escaparate, te impiden pisarlo y por consiguiente frustran nuestro deseo de echarle un vistazo a unos artículos expuestos que podrías comprar?
·
Observo con asombro que existe un tipo de moto (¿tal vez Indian? me refiero a esas en las que el piloto parece estar tendido más que sentado) las cuales, al parecer, disfrutan de una dispensa que les permite atronar por las calles con su tubo de escape. ¿Por qué no son multadas?
·
El País, domingo 14 de junio de 2009. Página 71. Publicidad total:

“LA PRÓXIMA TEMPORADA EL FÚTBOL ES NUESTRO. Toda la Liga y toda la Copa. SÓLO CON DIGITAL+”.

Cuando se refiere a que todo el fútbol es suyo miente. Por lo menos 38 partidos de Liga no son suyos. 38 partidos serán en abierto y gratis por ley. Concretamente los sábados a las 22.00 horas. ¿Por qué nadie los denuncia por publicidad engañosa? ¿Es algo que no se suele hacer en España?


(Escrito por Goslum)

Etiquetas:

 
[0] Editado por Mercutio a las 8:00:00 | Todos los comentarios // Año IV



Nickjournal: 240
«El más antiguo ‹Más antiguo 201 – 240 de 240


En esta página sólo aparecerán posts de usuarios registrados. Si quiere registrarse escriba a la dirección que aparece abajo. No prometemos nada pero pedimos perdón por cualquier inconveniencia que esto pueda causar.

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:16:00 CEST

198 Juro y perjuro que no, que no me gusta.

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:17:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:17:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:19:00 CEST

198 Escucho a Bartok a Prokofiev y a John Cage, pero jazz/funk, no.

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:20:00 CEST

[195] ↓↑Escrito por: J. A. Montano - 17 de junio de 2009 1:11:00 CEST


----------------------------------------------------------------
Hombre, seguro, seguro, no. Dependerá del crítico y del traductor. De todas formas, no me creo que haya algo sobre lo que usted no tenga nada que decir. ¿Traducir siempre es agradable?

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:21:00 CEST

Ese periodo de la música etíope es una cosa alucinante, Montano. Improbable, prodigiosa. Resulta que la soldadesca de Selasie, como en el poema de Yeats, languidecía aburrida en los cuarteles. De repente, llegaron a Addis Abeba ecos del funk y el jazz fusionero de los setenta, y las bandas militares, que otra cosa no, pero sección de vientos y metales, tenían para aburrir, tomó nota. Pero lejos del calco puro y duro, crearon su propia versión. Con esas pentatónicas que le digo, y ese modo lidio típico del folklore abisinio, que oscila entre arábigo y como chino! Una cosa viperina, esquinada, viscosa.

A mí me pone bastante, no sé si me explico.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:22:00 CEST

Y Airto, Montano? Te gusta el grandísimo Airto?

http://www.youtube.com/watch?v=irEyzVPlWgc

Ah, la fusión brasuca setentera, qué gozaderasssss

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:23:00 CEST

[200] ↑Escrito por: Garven - 17 de junio de 2009 1:14:00 CEST

Bueno, Montano ya dejó escrito aquí que no tiene espíritu suicida. No se trata de ir a EL MUNDO y decir que “Tytadine” (o cómo se escriba), es una bazofia.

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:24:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:24:00 CEST

No pasa nada, Garven. Tampoco me extraña viendo el paladar musical que se gasta. (Y si no es vd el fan del pop patrio y la movida española, me disculpa el yerro.)

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:30:00 CEST

[210] ↑Escrito por: J. A. Montano - 17 de junio de 2009 1:24:00 CEST

[206] ↑Escrito por: SPQR - 17 de junio de 2009 1:20:00 CEST
¿Traducir siempre es agradable?
____________________

Jajaja, bueno, yo sólo he traducido un libro, y sí, me resultó muy agradable porque el libro me gustaba mucho. Si hubiera algún otro traductor en la sala, alguien que hubiera traducido más libros, le podríamos preguntar... pero creo que no es el caso.
-----------------------------------------
¿Dónde andará Josepepe?

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de junio de 2009, 1:30:00 CEST

[210] Yo traduje, para el Círculo de Lectores, los Diálogos de los dioses de Luciano: una obra muy moderna, y muy divertida. Fue por encargo, pero me lo pasé tan bien que, para el caso, como si hubiera sido por gusto. También participé en la traducción de Las Aventuras de Tom Bombadil, y ésa es historia bonita: los adictos que la emprendimos pensábamos que Minotauro nos iba a perseguir por haber sacado una traducción pirata, y, en vez de eso, acabaron publicándola dentro del canon. Así que fue un goce, también. (Y, en fin, en el Devocionario Pop hay algunas versiones en verso de Dylan. Puro vicio.)

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:32:00 CEST

211 Me gustan algunas cosas de los ochenta, si. Mis gustos son erraticos, personales. Son de aluvi'on mis gustos musicales.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:32:00 CEST

210 Algo he traducido. Es muy desagradable. Para m'i, es muy desagradable.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:34:00 CEST

Esto es una preciosa traducción de una canción de la que hablaban acá el otro día: el It's All Over Now de Dylan. Al portugués. Por Caetano y el ilustre Pericles Cavalcante. En la voz de Gal:

http://www.youtube.com/watch?v=A30rcGsNV3w

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:35:00 CEST

Coño, si está lleno esto de traductores. Y Montano creyéndose único.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:35:00 CEST

209 No, se trata de ir a cualquier revista o peri'odico y dar una opini'on razonada del libro.
Mira, f'ijese en la publicidad de Anagrama. Es capilar. Anuncios pequennos muy frecuentes. Eso influye en los directores de las revistas.

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:37:00 CEST

[214] ↑Escrito por: Garven - 17 de junio de 2009 1:32:00 CEST
--------------
¿ ?

http://www.youtube.com/watch?v=cZAyxUMfBvA

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:37:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:38:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:38:00 CEST

219 No tengo criterio. Voy escuchando cosas y las voy incorporando. (Mejor en pasado, que ya no. Ya cerré.) Por eso son de aluvión: conforme las conozco las adapto.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:38:00 CEST

Me gusta eso de los gustos de aluvión. Suena muy bien.

Yo es que seguí desde muy pequeño el dictado funkadélico:

Libera la mente... and your ass will follow.

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:41:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:43:00 CEST

[218] ↑Escrito por: Garven - 17 de junio de 2009 1:35:00 CEST

¿Tradujo a Poe? Ya puestos, su lengua materna no es el inglés?

 

Escrito por: Blogger J. A. Montano - 17 de junio de 2009, 1:43:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:45:00 CEST

225 Algo traduje, sí. La lengua materna de Poe sí que es el inglés. La mía no. Es una mezcla entre andaluz y soriano.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:47:00 CEST

226 Ya semos dos. Y con parientes moriscos (de Casarabonela)

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:47:00 CEST

Pues ya tienes deberes pendientes. Hay un instante muy sutil, pero también deslumbrante, de la música estadounidense del siglo XX y es el desembarco en Los Ángeles y NY de los jazzman brasileros más chipiritifláuticos. Airto, Dom Um Romão, Flora Purim. Con sus berimbaus, sus tamburines, sus sonoridades nordestinas tan marcianas, el baiao, el forró pé de serra, esas cosas. Miles, Corea, Zawinul se los rifan. Fueron 'o tempero' de la música jazz de esos últimos sesenta y primeros setenta. Y el gran Hermeto impartiendo sus magisterios, claro.

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:49:00 CEST

[227] ↑Escrito por: Garven - 17 de junio de 2009 1:45:00 CEST

225 Algo traduje, sí. La lengua materna de Poe sí que es el inglés.

:-)

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:49:00 CEST

¿Qué les parece el Cuarteto Novo?

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:52:00 CEST

229] ¿No llegaron antes los cubanos?

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:53:00 CEST

229 De los cubanos, me gusta el son de los años cincuenta.
En realidad me estoy dando cuenta de que sobre todo me gusta la música de los años 50: son, jazz, rock.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:56:00 CEST

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de junio de 2009, 1:57:00 CEST

De La Estación Azul: muy divertido el programa dedicado a Espronceda, con Luis Alberto de Cuenca, Luis Antonio de Villena, Ana Rossetti y Ada Salas.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:57:00 CEST

Sí, claro, claro. Mucho antes. Fue otra cosa. Más sutil, menos revolucionaria. Los cubanos aportan el afrolatin y se integran naturalmente en el swing, que es el excipiente por antonomasia de la música improvisada negra. Los brasileros llegan años más tarde, y le ponen tinte al otro excipiente: el groove.

 

Escrito por: Blogger SPQR - 17 de junio de 2009, 1:58:00 CEST

Este blog es la hostia.

Bueno señores, como siempre, un placer. ¡Son las dos!

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de junio de 2009, 1:59:00 CEST

(Leo también este planteamiento, que me suena, aunque no conozco al autor: El escritor navarro Irazoki presenta su libro 'La nota rota', en el que retrata, a modo de perfiles cargados de lirismo, los músicos que forman parte de su memoria colectiva, que es la de muchas generaciones. De Beethoven a Patti Smith, en ocasiones partiendo de la anécdota, en otras de la propia música, Irazoki nos regala un álbum de lecturas y sensaciones musicales.) Habrá que escuchar, a ver.

 

Escrito por: Blogger JollyRoger - 17 de junio de 2009, 1:59:00 CEST

Más sutil y menos revolucionaria la aportación de los brasileños, digo. Entre los que también me olvido a Naná Vasconcelos. La 'na' del CO-DO-NA de Don Cherry.

 

Escrito por: Blogger Garven - 17 de junio de 2009, 1:59:00 CEST

Hasta mañana, sí.

 

Escrito por: Blogger Al59 - 17 de junio de 2009, 2:01:00 CEST

Hasta la vuelta de la esquina.

 
En esta página sólo aparecerán posts de usuarios registrados. Si quiere registrarse escriba a la dirección que aparece abajo. No prometemos nada pero pedimos perdón por cualquier inconveniencia que esto pueda causar.
mensajes